Star Wars szereplők nagykönyve
Jenőfi Norbert összeállítása

2015 a Star Wars új felfutásának éve. Ez már akkor nyilvánvalóvá vált, amikor bejelentették az Episode VII bemutatásának dátumát. Úgy néz ki, idén már hazánk sem marad ki a világszerte elharapódzó őrületből. Játékok, üdítős- és tejesdobozok, meg a számtalan ilyen-olyan kütyü mellett a könyvkiadás is erőre (sőt, Erőre!) kapni látszik. Az első fecskék pedig - ahogyan az a madaraknak is szokása - már tavasszal feltűntek nálunk. Az idestova megszokottnak mondható regény-kánaánért felelős Szukits mellé ugyanis új szereplő sorakozott fel, méghozzá a Libri-Shopline gyermek és ifjúsági kiadványait gondozó Kolibri. Elsőként e kiadó egyik kiadványát vesszük górcső alá.

A Kolibri csak '15-re közel 30(!) kötet megjelenését ütemezte be, a nyár végéig ebből nyolcat ki is pipálhattak, és a dömping még csak ősszel indul be igazán. A tényleg kifejezetten a legifjabb korosztályt megszólító "rajzolj-színezz-ragassz"-jellegű foglalkoztató kiadványokat, valamint a szereplők naplóit most hagyjuk, nézzük a két komolyabb versenyzőt, a méltán elismert Dorling-Kindersley égisze alatt összeállított enciklopédiákat!

Sajnos, egyikük esetében sem felhőtlen igazán az örömünk. Vizsgálódásunk első alanya, "Star Wars szereplők nagykönyve" ugyanis eredetileg 2011-ben látott napvilágot (igaz, ekkor még "Star Wars Character Encyclopedia"-nak hívták), azaz még jócskán a Bővített Univerzum burjánzásának korában, bő egy évvel a 2012. október 30-án bekövetkezett Disney-s felvásárlás előtt. Emiatt tökéletesen lekövethető róla, miért is nem szabad túl sokat molyolni egy efféle anyag átültetésén. A Disney ugyanis azóta nemes(?) egyszerűséggel kukába hajította az egész EU-t (az imént említett Bővített Univerzumot), hogy egy teljesen új világot építhessen fel arra az alapra, amit a már elkészült filmek, és - sajnálatos módon - az animációs szériák jelentenek. Emiatt rengeteg információ érvénytelenné vált, viszont roppant kellemetlen módon éppen ezek jelentik egy enciklopédia lényegét. A szóban forgó kötet pedig az akarna lenni. A tartalmi rész ily módon nem mindig lesz összhangban azzal, amit majd ezután fogunk kapni, ami kisebb zavaroknak lehet még okozója. Lássunk csak egyetlen példát: az A-szárnyú vadászról már 1983-ban, a 6. rész háttéranyaiból is úgy tudhattuk, hogy azok nem sokkal a második Halálcsillag ostroma előtt álltak szolgálatba, azaz bőven a lázadás korának végén (ez áll a jelen kötetünkben is). Dave Filoni csapata már a TCW-ben is beletörölte párszor a bakancsát az akkor még létező EU-ba, és mostanság, a Lázadók-sorozatban sem hagyott fel ezzel az enyhén fogalmazva is felemás megítélésű szokásával. Azzal, hogy a második évadra behozták az A-szárnyúakat (sőt, a B-szárnyút is), mutatják, hogy immár a filmek szorosabban vett kánonja (és ami még ellenszenvesebb, a logikája) sem szent a továbbiakban. A könyvben fellelhető leírások emiatt némi fenntartással kezelendők az olvasás során.

Amúgy jól eltalált publikáció, hiszen 202 faj, személy, vagy droid leírását találhatjuk benne, szigorúan a hat mozifilmre szorítkozva. Kényelmes és kézenfekvő segítség lehet ez akkor, amikor éppen olvassuk valamelyik regényt, és nem ugrik be, hogy egy adott alakkal hol és mikor találkozhattunk korábban. Ilyenkor csak előkapjuk ezt a könyvet, és fellapozva mindjárt képbe kerülhetünk az illetővel kapcsolatban. Az információmennyiség befogadása sem fog kizökkenteni minket, ugyanis az valóban csupán a legfontosabbakat tartalmazza. Minden karakter egy oldalt kapott, azon belül egy nagyobb, és két kisebb fotót, valamint ehhez kapcsolódóan egy általános leírást, egy érdekességet, és egy kiegészítő infóblokkot, plusz egy ún. adatlapot. Összességében a Képes Enciklopédiákban már megismert formavilág köszön vissza, még azokat a nyilakkal mutatott, és általában bosszantóan semmitmondó kis megjegyzés-ablakokat ("haragosan összevont szemöldök", meg hasonlók) is megtaláljuk, amik ott már szinte védjegynek számítottak (és amelyektől már akkor is ökölbe szorult az ember keze). A képanyag egy része is ismerős lehet, persze azért odafigyeltek arra, hogy némi exkluzív anyag is legyen mellettük. A tematika azonban már változott, nem logikai, hanem ABC-sorrendbe tették a szereplőket. Ebből adódik a következő gond, ugyanis a kötet Kínában lett nyomtatva, egy lendülettel és egy csomagban néhány más náció honosításával együtt, és ez többek között (amiről még lesz szó) azzal járt, hogy a Kolibri nem módosíthatott az oldalpárok sorrendjén. Az angol eredeti és a lefordított magyar szövegrész ugyanis természetszerűleg eltérő. Amíg pl. Ozzel és Piett admirálisok ehelyütt az "A" betűnél szerepelnek, addig mifelénk már két különböző helyre kerültek volna, méghozzá jóval hátrébb a sorban. Ez a jellegzetesség párszor még visszaköszön; a tartalomjegyzék ill. a tárgymutató ezért itt igazán hasznos adalék. Igaz, becsúszott egy némileg magyartalan megoldás is, Papanoida báró (igen, őt alakította Mr. Lucas, személyesen) esetében, ahol is a cím megelőzi a nevet.

Pap Zoltán, a Libri Könyvkiadó licence-ügyi felelőse nemrégiben adott interjút a Könyves Blog részére, és ott ecsetelte azt is, hogy milyen nagy hangsúlyt helyeztek a szöveghelyességre, pontosan a folyton-folyvást kukacoskodó rajongókra való tekintettel. Ehhez képest mostani tolmácsunk, Kadebó Flórián, aki alapjában véve egyenletes és korrekt munkát végzett, elkövetett pár különös hibát. például a rombolódroidok eddig mindenhol Droideka néven kerültek említésre, itt meg Droidika lett belőlük. Ennél nagyobb bibi a Dewback esete, ami Bőrhátú néven jelenik meg. Ezekről a Tatuinon honos, hidegvérű gyíkokról tudnivaló, hogy hajnalonként a pára lecsapódik a hátukon, és ezt egymásról lenyalogatva juthatnak hozzá a szükséges víz-utánpótlás nagy részéhez. A nevük is ebből következik: harmathátú; a "bőr" sehogyan sem passzol sem a "dew" jelentéséhez, sem magához az állathoz, mint ami annak kiemelendő jellegzetessége. Nem mellesleg egy idevágó kitérő: most, hogy nemrégiben újraindították a könyvkiadást is (2014 végén az Agave gondozású régi Trilógiával), talán ideje lett volna végre gatyába rázni a nevek használatának ügyét is. A Móra kiadó anno a fiatalabb olvasókra gondolva jó kis katyvaszt teremtett azzal, hogy a nevek egy részét átírta fonetikusan (Tatooine - Tatuin, Chewbacca - Csubakka, stb), más részét meghagyta az eredeti formájában (Skywalker, Alderaan), míg párat csak félig-meddig írt át (Obi-Wan - Obi-van, Rancor - Rankor). A mai napig sem bírt összefüggővé lenni a nevek kezelése, holott minden más, mindenféle korosztályt megcélzó mű esetében egységesen megmarad a hivatalos metódus (kivétel is akad természetesen, pl. a Harry Potterben, amelyet mondjuk egyértelműen a fiataloknak szántak, ugyanezt tapasztalhatjuk, talán még cifrábban is). Jó lett volna élni a kínálkozó alkalommal, és áttérni az új kánon örömére a hagyományosabb, angolos formára. Ez a kettősség az új DK+Kolibri anyagban is fellelhető, hiszen logikusan igyekeztek alkalmazni a megcsontosodni látszó megoldásokat; viszont hálásak lehetünk az olyan apró kedveskedésekért, mint hogy az Ugnaught (amely príma kis kiejtési gyakorlat kezdő angolosoknak) nem lett Undibundi (Gömöri Péter szörnyűséges leleménye, amivel "A Birodalom visszavág" fordításakor követett el merényletet az olvasók ellen).

A kivitel, a nyomtatás minőségére alapvetően nem panaszkodhatunk, hiszen a közös kínai print együtt jár azzal, hogy az egész világot ugyanaz a cég látja el e kiadvánnyal, vagyis pontosan ugyanazt a nívót kapjuk, akár az amerikaiak, akár a németek, vagy bárki más. Ami mégis megemlítésre kívánkozik, az a következő: a sötét tónusú képek, amelyek miatt nem célszerű este, villanyfény mellett böngészgetni a könyvet, hiszen sanszos, hogy nem fogjuk látni a részleteket. Különösen zavaró ez olyankor, amikor a háttér is fekete, emiatt pl. Darth Maul, Luminara Unduli, vagy a légirobogós rohamosztagos is valamiféle szellemalakként tűnik elő.

Kissé megkésett, és nem is kifejezetten hiánypótló, mindazonáltal szemléletes és szórakoztató kötet lett tehát "A szereplők nagykönyve". Bizonyos, hogy a széria régi rajongóinak nemigen tud újat mondani, a Star Wars világával csak most ismerkedőknek ellenben szolgálhat néhány érdekes háttér-információval. Bolti vásárlást fontolgatva okvetlenül javallott előbb belelapozni a kiadványba, amúgy pedig a netes megrendelésnél pont annyival lesz olcsóbb, mint amennyiért az angol nyelvű változata volna beszerezhető (úgy tűnik, az össznemzeti nyomtatás az árakat is hasonlóra formálja).

A 2015-ben megjelent Star Wars szereplők nagykönyve c. kiadvány borítója: